jueves, 14 de enero de 2010

1. PRESENTACIÓN

El pueblo zapoteco de Quioquitani adquirió su autonomía municipal en 1921 sin tener una patrona específica. En 1923 tras un evento de proporciones milagrosas atribuidas a Santa Catarina Mártir, una de las imágenes que se venía adorando junto a las demás sin una veneración especial, esta fue adoptada como patrona del pueblo y celebrada el 25 de Noviembre.

La palabra quioquitani que le da el nombre al pueblo es una derivación del zapoteco (ztq) de la Sierra Sur de Oaxaca cuyo origen exacto es incierto. La tradición más divulgada aunque no completamente aceptada por los lugareños es que dicha palabra significa: piedra, lumbre y campo. De acuerdo con esto la expresión «quioquitani» estaría conformada por las palabras zapotecas quio = kyo (piedra), qui = ki (lumbre) y tani = tañ (campo). Sin embargo, como se observa en el cuadro anexo, la única partícula cuya raíz es segura es la última (tani). Aparte de ella, los fragmentos anteriores y, particularmente el prefijo quio entrañan más de un significado, lo que da lugar a por lo menos seis derivaciones moderadamente diferentes. Además, las partículas qui y tani pueden relacionarse con otra palabra que en su composición reúne las expresiones kiy y tañ = kiytañ = quitani que quiere decir literalmente cerros del campo y que equivale a cordillera.

Siguiendo las derivaciones especificadas en este cuadro se tendrían las siguientes aproximaciones toponímicas:

1. Roca encendida en el campo. Y que puede aludir a alguna roca en color tornasol o de colores brillantes; ó a un meteorito, tal vez a un cometa o estrella fugaz.

2. Piedra incrustada en el campo. Que posiblemente haga referencia a la simbólica roca localizada a la entrada sur del pueblo (ver foto).

3. La lluvia sofoca el fuego en el campo (o simplemente la lluvia sofoca el fuego). Que podría relacionarse con algún incendio en específico o a los incendios del bosque en general que sólo era posible apagar con la lluvia. Esta traducción es inverosímil y la expresión podría hacer referencia a la división general que se hace en el pueblo y la región del tiempo de lluvias y el tiempo de cuaresma (la época sin lluvias o de secas). La sequía sólo se aplaca con la llegada del tiempo de aguas.

4. Llueve en el cerro (o en el campo). Que señalaría las abundantes lluvias de antaño en la zona y que, de hecho se relaciona con una de las tradiciones del origen del pueblo.

5. Campo de las flores encendidas. Que posiblemente indique la presencia de flores de colores vivos, en especial el kyooui o flor de muerto (ver foto), una flor silvestre muy abundante en la región.

6. Cerro y campo floridos. Podría connotar la presencia de flores diversas o de una sola en las montañas que rodean la población.

Como he dicho, la composición de las dos últimas partículas connota cordillera, y, unida a cada uno de los prefijos incorporados en el cuadro expresaría los siguientes significados:

7. Roca de la cordillera (o cordillera rocosa); lluvia en la cordillera, y flores en la cordillera (o cordillera florida).

Además de esto, la palabra kiy también se utiliza, aunque después de la partícula lo para referirse al mercado o tianguis, frecuentemente se dice: lo kiy.
Los habitantes de la región y ciudades vecinas suelen referirse a los naturales de Quioquitani con los siguientes gentilicios: quioquitecos, quioquitanenses o quioquitaneños en español; ó más frecuentemente en su dialecto, menktañ o meñktañ.

2. GEOGRAFÍA

De acuerdo al Instituto Nacional para el Federalismo y el Desarrollo Municipal (INAFED), los datos de localización de Santa Catarina Quioquitani son los siguientes: Colinda al norte con Santa Catalina Quieri, al sur con San Pedro Mixtepec, al oeste con San Cristóbal Amatlán y San Juan Mixtepec y al este con San Carlos Yautepec. Se ubica entre las coordenadas 16º 19’ latitud norte y 96º 17’ longitud oeste a 2,100 msnm. Tiene una extensión de 45.9 kilómetros cuadrados.

Se ubica en la sierra sur de Oaxaca por lo que su área geográfica es esencialmente montañosa salpicada con algunos valles muy pequeños. Hace frío casi todo el año con un clima semiseco. La vegetación predominante está conformada por pinos u ocotes.

Quioquitani está prácticamente rodeado por dos cursos fluviales muy importantes en la región y que en algunas partes también funcionan como linderos entre su territorio y las áreas de pueblos vecinos. Uno de los ríos se origina en el costado sureste del municipio y lo rodea por el lado meridional y el occidente uniéndose al otro cuenco que desciende desde el noreste, en las montañas pasando por el extremo septentrional hasta su afluencia en el noroeste.

Los pueblos vecinos que rodean al poblado y que se ubican a una distancia relativamente corta son: Santa Catalina Quierí, Santiago la Chivía, al norte; San José la Chiguiri, San Andrés Mixtepec, al oeste; San Lorenzo Mixtepec, San Juan Mixtepec y san Pedro Mixtepec, al sur y suroeste.

VISTA PANORÁMICA DE SANTA CATARINA QUIOQUITANI YAUTEPEC, OAXACA. MÉXICO

3. HISTORIA

BOSQUEJO HISTÓRICO DE SANTA CATARINA QUIOQUITANI
Síntesis extraida de la monografía realizada por alumnos de la Telesecundaria.

No se han encontrado registros previos a 1877

Edificación del Templo. A. H. Y. G. D. D. E. S. C. M.

En1888 siendo agente el Sr. Ambrosio Antonio Cortés se inició la construcción del templo tal como es en la actualidad. La estructura se realizó a partir de un edificio de adobe. Toda la construcción: torres, coro, fachada, atrio, ermitas para el corpus quedaron listas para el año de 1919.
La edificación corrió a cargo de los constructores: Francisco Arellanes, Braulio Hernández, Saturnino Montesinos, Paulino Rodríguez y el Sr. Emiliano Fraiza de Miahuatlan.
Otros detalles como el retablo, la pintura y el púlpito fueron hechos por Saturnino Montesinos, Guadalupe Almaraz, Luis Velazco y Federico Sosa respectivamente, este último «honorable vecino asesinadoen el camino».
Están enterrados en el panteón de este lugar los albañiles Francisco Arellanes y Braulio Hernández lo mismo que el pintor Francisco Almaraz
El curato lo comenzó en 1903 Germán Hernández; y lo concluyo en 1904 Camilo Sosa; le repuso el techo de todo Praxedis sosa en 1917.
La Santa Patrona, Santa Satarina fue adquirida en 1894 por el agente Juan Herrera en la ciudad de Oaxaca en $250.00 en ese entonces estaba el párroco Pbro. Modesto Díaz.

El palacio municipal

Se comenzó por el agente municipal Macedonio Ruiz año de 1901 y se concluyo con el agente Florencio Osorio año de 1909. Le repuso el techo Praxedis Sosa año de 1918.

Se construye la primera escuela

La comenzó el agente municipal Cayetano campos año de 1912; y la termino en 1914 Lauro Ruiz. Cayetano murió de influenza en 1919.


Los primeros gobernantes. Año de 1914

1º agente municipal Lauro Ruiz, 2º Emeterio Fuentes, 3º Carlos Jiménez, alcalde Cayetano Campos, fiscal jerónimo Jiménez. Se comenzó por el mencionando agente Lauro Ruiz la conducción del agua al pueblo el 10 de enero de 1914 y se concluyo el 25 del mismo año.
Se compro en Tehuantepec en $150.00 nuestra señora del Carmen y se construyeron tres fuentes. En este año se celebro por primera vez la fiesta patronal, estando en ese entonces el Sr. Cura Diego Hernández originario de Jalapa Enríquez Veracruz.
En 1915 fue agente municipal el Sr. Donaciano Caballero y en este año se trajo de Tehuantepec a la Virgen del Carmen. Este año fue muy difícil pues por las grandes sequias no se dieron las cosechas y hubo mucha hambre
 En 1916 fue agente municipal Eliseo Pacheco, compro una alcancía e hizo la limpieza del incensario.
En 1917 fue agente municipal Praxedis Sosa como ya se dijo reformo el curato y el municipio se alineó el interior de la iglesia y la fachada se concluyo.
1918, Salió electo Camilo Sosa pero por la revolución no recibió, sino hasta el mes de octubre.
1919, Camilo Sosa fue el agente 1º y en este año se concluyo el aseo de la iglesia se enladrillo el atrio y se construyeron las ermitas. Fue fiscal Lauro Ruiz en este año.

Se establece la enseñanza y la música.

En 1920, se abrió una escuela de primeras letras y solfeo.
Se compraron en el mes de noviembre ocho instrumentos con valor de 890.00.


Quioquitani recibe su autonomía municipal

En 1921 el poblado pasa de Agencia Municipal a H. Ayuntamiento, siendo el primer presidente municipal, don Anacleto Cruz.
En este año se hizo la mejora del panteón y se sostuvo, aunque con sacrificio la enseñanza. Sigue nuestro párroco don. Diego Hernández y nos anuncia que llegaron a quiechapa los padres misioneros: Francisco Padilla y el padre Benito.
En 1922 tomó posesíon el segundo presidente municipal Carlos Martínez. Este año fue muy estéril, no llovió sino hasta el 28 de agosto; y el 22 de junio cayo una pequeña llovizna. El pueblo fue robado por gente que se ignora quienes sean. Se adquieren más instrumentos como pistón, barítono, un alto y un flautín.


Conflicto Armado con San Pedro Mixtepec
El día 6 de noviembre una partida armada de rifles invadió y rozo nuestro campo en el punto llamado “quigolate” (río entre barranca); la partida se compuso de casi 200 hombres de san Pedro Mixtepec (que son los invasores) y rozaron durante 5 días. El señor cura don diego Hernández; nos sigue acompañando.

4. CULTURA Y SOCIEDAD

Fiestas y tradiciones
- Segundo Viernes de Cuaresma. Que se celebra principalmente con un jaripeo. Antaño, la preparación del corral constituía un evento de trascendencia social desde el punto de vista de la integración y convivencia de los quioquitanenses, pues hundía sus raíces en una de las tradiciones ancestrales más significativas de los zapotecos: el tequio.

Para armar el corral que se usaría en el jaripeo, cada uno de los pobladores aportaba uno o dos morillos, una especie de viga usada para delimitar el solar de la familia. Adultos y jóvenes apoyaban para la transportación de los morillos desde las casas hasta el corral (de la misma forma al concluir las festividades).

Con la introducción de nuevas formas de construcción, el uso de los morillos se volvió infrecuente y, actualmente el corral del jaripeo se prepara usando estructuras metálicas pre-elaboradas.
- Festividades de Semana Santa. Conmemoración del sufrimiento, muerte y resurrección de Jesucristo, reproduciendo con actuaciones el viacrucis y la crucifixión.

- San Antonio de Padua: 13 de Junio. También denominado Los viejecitos, por el protagonismo que ejercen estos enmascarados, en especial el tatahuelo, durante las festividades. Consiste en una serie de celebraciones en el transcurso de aproximadamente diez días en los que una cuadrilla de ocho a quince hombres disfrazados visitan un hogar cada día al caer la tarde y bailan algunos sones entonados con un violín y una guitarra, instrumentos característicos de esta fiesta.

El clímax ocurre el día trece cuando se congregan desde diferentes puntos de la población otros enmascarados representando a Los Labradores, y dos cuadrillas más integradas por Los Arrieros y Los Panaderos, que se unen a los viejecitos y ejecutan algunos actos ensayados y otros, frecuentemente improvisados.

Los viejecitos se integran por un tatahuelo, quien es el patriarca que, junto a su mujer (otro enmascarado), y sus hijos (de seis a doce enmascarados también –entre ellos un capitán de cuadrilla-, aunque con rasgos más jóvenes que el tatahuelo) vienen desde Tlaxcala para buscar hospedaje y a cambio ofrecen un producto de su tierra. El hospedaje es proporcionado por un mayordomo y el producto que los viejecitos obsequian a los habitantes del lugar es un tepache elaborado a base de panela o piloncillo y mezcal.

El grupo de arrieros lo conforman jinetes montados en caballos que vienen de tierras lejanas, posiblemente Jalisco. De paso por el pueblo, ponen a la venta algunas artesanías, que son figuras elaboradas con visnaga, un cactus que crece en los cerros aledaños. La moneda de cambio utilizada en la compra-venta de las artesanías de visnaga es aportada también por los mismos arrieros: consiste en pequeñas representaciones de moneda de diverso valor hechos del mismo material.

Los panaderos por otro lado, se componen por una familia procedente de Zacatecas. En su visita a la comunidad proveen de pan a los habitantes. Los personajes en realidad elaboran una gran cantidad de pan que el día trece de junio (este, de hecho es uno de los eventos que crean mayor expectativa, junto a la aparición del tatahuelo), arrojan a los presentes con los instrumentos con los que lo elaboran.

Los labradores proceden del estado de Chiapas. Se conforman por tres o cuatro enmascarados que, acompañados por una yunta de bueyes jalando un arado arriban al escenario (la explanada anexa al costado sur del templo), donde ya se encuentran los demás personajes. Su llegada generalmente es tardía, de forma muy escandalosa y provocativa, lo que ocasiona enfrentamientos con el tatahuelo que llenan de emoción a los presentes.

Los labradores arriban sembrando maíz en los surcos que el arado traza por el camino y la explanada que es de tierra; se instalan en una sección asignada o improvisada y regalan elotes, chayotes y guajilotes cocidos a los asistentes.

Presiona AQUI para ver un video sobre esta festividad en Youtube.com.

- Fiestas Patrias: 16 de Septiembre. Este es uno de los eventos tradicionales más recientes impulsado por el sector educativo (los maestros de primaria). Es una celebración que emula algunas fiestas del estado de Jalisco.

- El todosantos ó día de muertos: del 31 de octubre al 03 de Noviembre. Hace algunos años, la celebración coincidía con el regreso de los trabajadores en las fincas cafetaleras de la sierra sur. Muchos de los habitantes con parte de los ingresos obtenidos del trabajo en la finca compraban harina y preparaban ellos mismos los panes. Otros, molían su propio trigo y preparaban la harina para el pan. Mientras tanto, las mujeres se hacían cargo de la elaboración artesanal del chocolate. Los preparativos se hacían con diez días o una semana de anticipación.

En la actualidad, ya nadie visita las fincas cafetaleras y muy pocos elaboran su propio pan y chocolate; por lo que el consumo de pan y chocolate tradicionales es escaso y está siendo sustituido por pan y chocolate traído de las ciudades más cercanas como Miahuatlan, Pochutla, o de la Ciudad de Oaxaca.

No obstante, otras tradiciones aún se practican como las visitas a los padrinos y familiares llevando canastas o bolsas con estos productos además de frutas y verduras de temporada; el toque tradicional de las campanas sólo durante el día (anteriormente se realizaba también en las noches); el recorrido de grupos de niños por toda la población pidiendo regalos o tooxey (lit. difunto) y, por supuesto, la visita al panteón, la limpieza de las tumbas y de todo el cementerio en general.

Durante estas festividades se reciben algunas visitas de familiares que radican en otras partes y que regresan para ver a sus familiares o visitar a sus difuntos.

- Fiesta del Pueblo: 25 de Noviembre. Se realiza un torneo de baloncesto, un baile que se ameniza con algún grupo musical invitado y también participan los músicos de la población: puede o no haber fuegos pirotécnicos. En este caso se preparan un castillo, un torito y dos figuras gigantes que son quemados la noche del 25 de noviembre. Esa misma noche se ejecutan bailes con música tradicional (sones) en el que algunos sostienen una esfera hecha de pedazos de carrizo doblado de unos 75 cm de diámetro, forrado con papel de china, unida en su base a un carrizo de unos dos metros de longitud y con una vela encendida en su interior. A estas esferas en la localidad se les denomina Calendras (calendas), y conforman el adorno durante el baile tradicional.

- Posadas y Nochebuena: del 16 al 24 de Diciembre. Eventos que se celebran en conmemoración al nacimiento y los días previos al nacimiento de Jesús.

Es importante señalar que algunas fiestas como el Segundo Viernes, san Antonio de Padua, del Pueblo, la Nochebuena, y otras de menor relevancia, son organizadas por un mayordomo quien en general sufraga los gastos de la fiesta con recursos propios.


Religión. Los habitantes de Quioquitani son predominantemente católicos. No obstante, algunas denominaciones no católicas han estado cobrando fuerza en la población. Tal es el caso del Movimiento Pentecostal y Los Testigos de Jehová cuya influencia ha estado presente desde principios de los años noventa.

Debido a que las tradiciones y fiestas, como en gran parte del Estado de Oaxaca guardan un estrecho vínculo y se sincronizan con el catolicismo, ha sido muy difícil la incorporación de otras religiones.

Hacia finales de los años ochenta comenzó la preparación de uno de los textos más importantes no sólo desde la perspectiva religiosa sino de la cultura general de Quioquitani por su preservación escrita del zapoteco local. Con la estrecha colaboración de un joven originario del pueblo (Emiliano Zurita Sànchez), y un gran esfuerzo de la Liga Bíblica, se tradujo el Nuevo Testamento que se publicó en el año 2000 bajo el titulo TIITS NI XNEE KYALMBAÑ (Palabras que dan Vida), El Nuevo Testamento en Zapoteco de Quioquitani, que aunque presenta algunos errores en la escritura que, conducen a la distorsión en la pronunciación de algunas palabras, en general constituye un valioso texto que aumenta la probabilidad de mantener vigente el dialecto.

Un articulo muy interesante en donde se revisan algunos aspectos de la fonología y la fonética de nuestro zapoteco se encuentra en la siguiente liga:
http://www.lengamer.org/publicaciones/trabajos/zapoteco_de_Quioquitani_afi.pdf

Puede leer, escuchar y descargar TODO el TIITS NII XNEE KYALMBAÑ en esta otra liga:
http://quioquitani.es.tl/TIITS-NI-XNEE-KYALBA%D1.htm


Música

Existe una Banda de Viento tradicional que data de por lo menos cien años. Su música ameniza las fiestas populares del Segundo Viernes, del Pueblo y la Nochebuena. Se integra por algunos naturales de la población que practican principalmente en vísperas de cada una de las festividades.

Es una agrupación pública y comunal que funciona con los auspicios del Ayuntamiento. La música interpretada por esta Banda Instrumental Mixta, consiste en sones regionales y algunas chilenas.

Además de la banda tradicional, recientemente se han estado formando grupos musicales versátiles que interpretan música ranchera, norteña, charangas, cumbias y chilenas.



Gastronomía

- Tamal quebrajado (Cobyo).
- Mole de frijol negro.
- Tamal de frijol negro y hoja de hierba santa.
- Molido de frijol negro.
- Caldo de chivo.
- Caldo de res.
- Salsa de miltomate.
- Atole de maíz blanco.
- Atole meco (atole de maíz, endulzado con piloncillo ó panela y adornado con maíz tostado, lo que le da un color marrón).
- Champurrado.
- Mezcal.


Adjetivos numerales en zapoteco de Quioquitani

Màs imnformaciòn en: http://quioquitani.es.tl/KITSY-KLO.htm

7. POLITICA Y GOBIERNO

En dìas pasados se llevò a cabo la renovacion del cabildo municipal.

5. EDUCACIÓN

En la actualidad, Quioquitani cuenta con las siguientes instalaciones en las que los niños y jóvenes se preparan:

El Jardín de Niños «Camilo Torres» alberga unos cuarenta niños.
La Escuela Primaria Bilingüe «Miguel Hidalgo» se localiza al suroeste de la población. En ella estudian los niños del municipio. Es bilingüe en el sentido de que se utiliza el zapoteco en forma concomitante con el español para educar a los niños.

En la Tele Secundaria de Quioquitani, se preparan unos catorce adolescentes entre los cuales, se cuentan algunos estudiantes procedentes de San Andrès Mixtepec.
Los jóvenes que desean continuar sus estudios se inscriben en la escuela preparatoria de un pueblo vecino: San Juan Mixtepec. En esta población son trasladados con ayuda del Ayuntamiento y permanecen casi toda la semana en san Juan volviendo los viernes por la tarde. Los datos más recientes indican que en el último ciclo escolar, egresaron del bachillerato 19 alumnos quioquitecos; siete mujeres y doce hombres.

6. DEMOGRAFÌA

Grupos Étnicos.

Se ha señalado que de acuerdo a los resultados arrojados por el II Conteo de Población y Vivienda en el 2005, en Quioquitani, «un total de 369 personas habla alguna lengua indígena». Dicho dialecto es, por supuesto una de las variantes del zapoteco de la sierra. Por otro lado, aunque según estos datos, sólo poco más del 75% de la población hable el zapoteco, lo cierto es que un porcentaje más alto que este se ha expresado alguna vez y puede expresarse en el dialecto, y todos los habitantes lo comprenden muy bien de tal manera que pueden correctamente implicarse en charlas con alguien que lo hable fluidamente.

8. ECONOMÍA Y RECURSOS


lunes, 11 de enero de 2010

9. INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA Y NOTICIAS

Ligas
Videos adicionales sobre santa catarina Quioquitani.

FIESTAS DEL TRECE DE JUNIO EN QUIOQUITANI (2011)
Presione aqui para ver el video en youtube.com

SANTA CATARINA QUIOQUITANI (25 NOV. 2008) PARTE I:
Presione aqui para ver el video en Youtube.com

SANTA CATARINA QUIOQUITANI (25 NOV. 2008) PARTE II:
Presione aqui para ver el video en Youtube.com

PAISAJE DE QUIOQUITANI:
Presione aqui para ver el video en Youtube.com


¿Dónde está la gente de Quioquitani?
A continuación, un recuento de los ugares en que actualmente habitan originarios de Quioquitani que han emigrado:

EN LA REPÚBLICA ,MEXICANA

SANTA CATALINA QUIERÍ, YAUTEPEC, OAXACA.

NIZAGOCHE, SAN JOSÉ LACHIGUIRI, OAXACA.

SAN PEDRO LEAPI, YAUTEPEC, OAXACA.

MIAHUATLÁN DE PORFIRIO DÍAZ, OAXACA.

SAN CARLOS, YAUTEPEC, OAXACA..

SAN PEDRO POCHUTLA, OAXACA.

SANTO DOMINGO PETAPA, OAXACA.

LA REFORMA, YAUTEPEC. OAXACA.

OAXACA DE JUÁREZ, OAXACA.

TEHUANTEPEC, OAXACA,

SALINA CRUZ, OAXACA,

TAPACHULA, CHIAPAS.

PUEBLA, PUEBLA.

CUERNAVACA, MORELOS.

CIUDAD DE MÉXICO, DISTRITO FENERAL.

GUADALAJARA, JALISCO.

CIUDAD JUÁREZ, CHIHUAHUA.

AGUA PRIETA SONORA,

TIJUANA, BAJA CALIFORNIA NORTE,


EN LOS ESTADOS UNIDOS DE NORTEAMERICA:

LOS ÁNGELES, CALIFORNIA.

TUCSON, ARIZONA

OREGON, OREGON.




¿Cómo llegar?


Ver mapa más grande


Dichos o refranes referentes a los quioquitanenses o dicho entre ellos



En español:


En zapoteco:


Nody pe kan nktañ (lit. los menktañ no pueden ver nada). Es decir, los naturales de esta población no pueden ver nada innovador que no quieran repetir, en referencia a su presunta tendencia a reproducir patrones de comportamiento, actitudes y, en especial técnicas y métodos de manufactura o comercialización.


Sobkau kik yag (lit. inmediatamente se pone en la punta de un palo). Es decir, dada una información o dato existe una imperiosa necesidad de ponerlo en un lugar visible o sacarlo a la luz pública, en referencia a la incapacidad de alguien de guardar secretos o usar correctamente la información confidencial.


Noticias:
SANTA CATARINA QUIOQUITANI CELEBRA SU 90 ANIVERSARIO COMO AYUNTAMIENTO MUNICIPAL.

El 25 de noviembre de este año 2011, una vez màs se celebra la fiesta del pueblo en Quioquitani, pero en esta ocasiòn serà con un motiva muy especial ya que nuestro pueblo cumple noventa años de autonomìa municipal.

El antiguo espíritu zapoteca

En la cosmología zapoteca, todo lo que tenía vida merecía respeto. Los seres vivos se distinguían de la materia inanimada por poseer una fuerza vital llamada pée, (o mè) «viento», «aliento» o «espíritu». El pée hacía que las cosas se movieran, y el movimiento demostraba que estaban vivas: un rayo, las nubes al pasar por el cielo, la tierra sacudiéndose a nuestros pies durante un terremoto, el latido del corazón, el viento en el cabello e incluso la espuma en un vaso de pulque o una taza de chocolate.


Las cosas inanimadas podían manipularse con tecnología, pero a los objetos con pée había que acercarse mediante el rito y la reciprocidad. El cazador zapoteca se disculpaba ante el venado por la necesidad de matarlo y luego ofrecía el corazón del animal a las grandes fuerzas naturales a las que éste pertenecía. El mayor sacrificio que podía ofrecerse al Rayo era algo vivo, como un corazón que aún latía, y por tanto imbuido de pée.

Màs de este texto en: http://quioquitani.es.tl/KITSY-KLO.htm